Times Now- Interview

A Conversation With Jeyamohan On Tamil Literature, Translation, And What Changes When A Language Leaves Home

As Tamil literature prepares to enter a global conversation at the Living Tamil LitFest in New York, writer and thinker Jeyamohan reflects on language, tradition, translation, and what it means for a literary culture to travel. Ashutosh Kumar Thakur recently spoke to Jeyamohan.

Tamil is one of the oldest living literary languages in the world. Its classical corpus stretches back over two millennia. Its modern literature, however, has had to fight for oxygen inside its own home. In this conversation, Jeyamohan speaks with urgency and clarity about that tension. He reflects on what it means to bring contemporary Tamil writing to New York, how translation reshapes cultural memory, and why literature must create vision rather than simply perform dissent. Moving between myth, philosophy, politics, and personal experience, he outlines a project that is both literary and civilisational. This is not just about visibility abroad. It is about redefining how Tamil modernity understands itself, and how it wishes to be understood.

Q. Tamil is among the world’s oldest literary languages. What does it mean for its modern literature to arrive in New York now?

Jeyamohan: Yes, Tamil is one of the oldest languages in the world. This long tradition is both our wealth and our burden. In Tamil Nadu, many people believe that literature only consists of ancient classic texts, and they tend to apply the literary norms used for these classical works to modern writing. This perspective may explain why simple commercial mock epics like “Ponniyin Selvan” were regarded as modern literature in Tamil for two generations.

We have arguably some of the best modern Indian writings in Tamil, but we do not have enough readers for it. Pioneers of modern Tamil literature have been fighting for nearly a century to create modern aesthetics for writing and reading contemporary literature. This struggle is still ongoing. Almost all major creative writers here have written literary criticism, much like the old British masters. Can you believe that I have written nearly fifty thousand pages of literary criticism so far?

Our masters wrote in little magazines, and they never had more than a thousand readers. They never had major awards either. Using modern and cheap internet communication, we created a tiny renaissance in modern Tamil literature. We started a literary forum fifteen years ago, and we are honoring unsung masters of Tamil writing. Slowly this organization extended to the USA and Europe. Now we are extending our activities to introduce our literature to the world.

Previous articleLiving Tamil Literature Festival, New York- Updates